北京服装学院深圳教学点
 
 
 
衣品

       这天在地铁车厢里,看见一个女孩的T恤前胸绣着一行醒目的英文短句:Fashioning Angel Girl,问同行的英语人士明白什么意思么,老外皱着头寻思了好一会也没有明白这些英文到底想表达什么意国民经济计划,最后他说,正确的语法是要么写成:Fashion Angel Girl(时尚的天使女孩),要么写成:The Angel Girl is Fashioning(天使女孩正在做时装),不过最后他还是摇摇头 说:不管怎么写,就算语法对了,意思都是可爱的,就等于告诉人家你在喝白开水一样,毫无意义。
       不知从何时开始,英文字母成了服装的一大装饰元素,无论是品牌的全称,还是简单的缩写,装饰了英文的衣服越来越常见,小到以碎钻烫贴上去的几个闪光母,大到整个前胸印满了大片的英文图案,花花绿绿的印花拼贴充满了流行文化的浓艳色彩,也淹没了年轻独有的朝气。常常看到年轻的女孩们穿着一条缀满了蕾丝和珠子的五分牛仔裤,上身搭配一件粉色T恤,T恤的前胸除了一个不可缺少的图案之外,几个英文字母更是必然的组合元素,为了强调更多的“设计”,再以一圈抽褶花边将它们围绕起来,制造了前胸热闹的堆积感,集合了水印图案,胶印英文,浮凸花边和拼料钉珠的T恤牛仔裤,浑身上下布满了耀眼而零碎的亮色,宝贵的青春在一堆僵硬厚实的面辅料之下被凝固成了一朵鲜艳的塑胶花。
      人们已经不再习惯看到一件纯洁雅净的T恤了,花哨的图案显示了“设计”的心思,英文单词营造了衣服的“洋气”,虽然绣了Calvin Kliein 的内裤腰头不再成为时髦的标识,可是缩写的LV与两个背靠背的C却依然俘虏了无数女人的心,优质的一线大牌是不会印上中文译音名称的,品牌名称的洋文就是最好的装饰,一件简单的基本款式只要盖章似的印上一个人所共知的字母,就能轻而易举地满足了爱慕者的审美,更为商家带来无需太多艺术创意的获得。
      本土专卖店的时装乐于醒目地标上品牌的英文名称,是基于品牌的商业传播,还是源于设计者的对文字形态的钟爱?中文或英文,应用在衣服上的文字,无论形态与含义,都不同程度地传达了品牌的理念与设计思想,局部点缀表达设计趣味,而大面积的装饰却为搭配带来难度,令衣着的整体因为“满”而流于媚俗,一个形态别致的英文单词或短句或许能够增添服装的图案感,但是作为语言,文字所传达的意义足以令一件优美的衣服顿然失色。
      记得有年在巴黎在夏天看到欧洲游客身穿印有中文书法的T恤,上面两个斗大的“豆腐”二字足以让人捧腹,想想我们不也不过炫耀拥有一件印着Coca Cloa T恤的时代吗?只是我更愿意认为,中国“豆腐”和中国“功夫”一样,超越文化的桎梏,升华成图腾般的纹样应用在地球人的时装上。
      而我们的时装因为英文的装饰而平添一份“国际化”的色彩,而又因为语法的谬误和语言的苍白失却了精神,时装,在流行的时段里被一些风格所贯穿,品格的高低透过每一个设计手法得以充分展露。
      “风格与流行之间的不同在于质量”,这是乔治.阿玛尼(Giorgio Armani)的名言。愿和所有的设计师共同分享。

【上一篇:衣靓价平
【下一篇:衣缘
【返回  教师专栏】
 

电 话:0755-83667777
地 址:深圳市深南中路2008号华联大厦8层  ICP备案证书号:粤ICP备11100852号-3   百度统计